| baduwaduyunamirri | confusing, distracting. |
| balanda | European, white Australian, same as ŋapaki. |
| balyunmirri | invest (in the sense of investing in a particular place or totem as a source of identity) a reflexive verb. |
| birrka’yun | try, test |
| bothurru | to count (A Macassan verb introduced to Yolŋu languages before the arrival of the balanda) |
| buŋgul | traditional ceremonial song and dance. |
| dambumiriw | literally headless, from a headless rulu of turtle eggs, ie four |
| dharaŋan, dharaŋul | recognise, understand |
| dhapinya | open-handed, generous |
| dhol-bunanhamirri | mix in together [dhol =dust, mud; bunanhamirri = meet together] |
| dhudi-dhawu | the underlying story, the bottom of the story [dhudi = base, dhawu = story] |
| dhumbal’yun | confused, unable to make sense of something |
| dhunupa | straight, correct. |
| Dhuwa and Yirritja | two fundamental divisions of Yolŋu life. Every person and thing is either Dhuwa or Yirritja. |
| djalkiri | foot, footprint, foundation, used to describe the history of a person’s relation to land. |
| djinaga | inside, not seen |
| gakal | changing from one form to another from an ancestral form into a here-and-now form usually in a ceremonial context, here used to talk about a good Yolŋu connection or nexus between Yolŋu environmental-home experience and the Gawa school. |
| gaminyarr | grandchild (woman’s son’s child or classificatory equivalent) |
| gamurru | point, nose |
| ganguri | a yam species. The metaphor is that to find the yam you need to trace the leaves and stem back carefully to the root. This is often quite a difficult thing to do in the jungle, if it snaps, you may well miss out. |
| garma | a public ceremonial space and open (non-secret) performances which take place there, used as a metaphor for collaborative knowledge making as in the garma curriculum at Yirrkala School. |
| gayku | cloud |
| gumurr-dalthina | coming across an obstacle [gumurr = chest, front; dal = hard; thina = become] |
| gurrutu | the Yolŋu kinship system |
| guwal-budapthunaŋur | crossing in the opposite direction, [guwal = waist, budapthun = cross over, ŋur = at] |
| liya-different-thirr | to think in a different way [liya =head, thirr = become] |
| luku | same as djalkiri |
| luku-warwaryun | stray [luku = feet, warwaryun = wander] |
| lurrkun’ | a few, often used for the number 3 |
| mannersmirri | with respect (manners) |
| maŋutji-lakarama | show, demonstrate [maŋutji = eye, lakarama = tell] |
| matha | tongue, language |
| midawarr | fruitful season after the monsoon |
| miŋurryun | to value, to hold precious, Maratja connects the idea of maths to the idea of value, also of taking pride in the Yolŋu world view |
| ŋapaki | European, white Australian, same as balanda |
| ŋurrŋgitj | charcoal referring to ancestral sites of cooking, living and learning |
| ŋuya | undercurrent |
| Raminginiŋ | one of the Yolŋu communities |
| ranhdhak | dry, without sustenance |
| raypirri’ | admonishment, discipline, verbal |
| reŋgitj | totemic words and places |
| rom | traditional law, cultural practice |
| rrambaŋi | the same, together, equal, -thirri to become |
| rrupiya | money |
| rulu | a pile of five turtle eggs four together in the sand and another on top making 5 |
| subitise | the ability to recognise how many in a small group without counting |
| waŋgany goŋ | 5 from a hand |
| waŋgany rulu | 5 from a group of turtle eggs |
| washim | wash |
| wetj | something that’s given as an investment so that there will later be a reciprocation |
| yidaki | didgeridoo |
| yony-barrtjun | the process of dividing up a loaf of sacred cycad bread for distribution in a ceremonial context. Yolŋu value being used to make the equivalent of a percentage |
| Yothu Yindi | a Yolngu rock’n’roll band |
| yutuŋgurr | literally means lower leg, but in talking about ancestral song, it talks about the key parts of the song before embellishment |